ГРЕЧЕСКИЕ ОСКОЛКИ

(Стихи и переводы)
(Стихи и переводы)

АЛКЕЙ

* * *

Ярятся дожди. Стужей ужасной
От неба веет.
Сковало реки.
Забыть нам зиму
Огонь поможет
Ярко пылающий.
Сладкого мне
Налей вина.
Потом под щёку
Подложи подушку мягкую…

* * *

Цветочнокудрая Сафо, чистая,
С улыбкой тающей! Я желал
Тебе сказать
Кое-что тихонько.
Но стыд мешает.


МИМНЕРМ

* * *

Вот прошла пора – и достойный муж пробуждает,
Став стариком, пренебреженье в друзьях и в детях…

* * *

Пусть между нами будет правдивость одна -
Святее и выше её нет ничего на земле…

* * *

Если было б возможно в мире прожить без страданий
Лет шестьдесят – вот тогда б я приветствовал смерть.

* * *

…те из сограждан
Злословить будут тебя, по всё же похвалит иной…


АЛКМАН

* * *

Пусть Многословом зовётся муж, но жена –
Вседовольной…

* * *

Спят горы и бездны провалов,
Утёсы спят и ущелья.
Змеи, сколь чёрная их земля не питала б,
Пчёлы, и звери горных высот,
И чудища в глуби морской.
Спят и птицы.

* * *

Есть семь столов и семь сидений,
И маковые хлебцы на столах,
Сесамовое семя и льняное,
В горшочках хрисокола для детей…


КОРИННА

* * *

Ионийским ладом пою
Героинь и героев дела…

* * *

Белоодянным я пою
Тангринянкам песни.
Радость сияньем нашёл
В песнях город родной.

* * *

Звонкоголосой Миртиде
Вот что в упрёк поставлю –
Стоило ль с Пиндаром ей,
Женщине, биться за приз.


Переводы А. Балтина


ДРЕВНЕГРЕЧЕСКАЯ СЛАДОСТЬ

Греческой музы медовая сладость!
Жречество слова, далёкого от
Мути земной, - своеродная алость
Строк, золотой их покрой! – что осталось
Мало – так этих нам хватит щедрот.
Медное солнце и синее море,
Бликов игра – золотых и цветных.
Строки поют нам о славе, о горе,
О стоицизме – мол, с жизнью не споря
Надобно жить, созидаючи стих…


Александр Балтин

разместил(а)  Филимонова Дарья


Коментарии

Добавить Ваш комментарий


Вам будет интересно: