ОСИРИС И ИЗИДА

(Поэма)
(Поэма)

Осирис – будто сгусток сути –
Той - числовой и шаровой -
Перед которой ум пасует
Твой, слишком малый и больной.

Изида сложностью мистерий
Сама адептов изберёт.
Что будет каждому по вере
Потом возникло – в свой черед.

А - декабря в Москве потёмки…
Осирис и Изида – как
Вмещаются во дней потоки?
С утра такой отвратный мрак.

Осирис больше гаммы смерти,
Он через, оную пройдя,
Соединился с темой тверди
Под звук московского дождя,
Смешались временные вехи –
Для важного, не для потехи.

Везде мистерия по сути –
В любом творится и всегда.
Духовный рост противу мути
Низин душевных, господа.
А лужи – чёрная вода.
Фонарь опалово мерцает.
Жизнь есть огромная среда,
Её кто в целостности знает?

Мистический над нами пласт.
Стадами сбившиеся в церкви
К тому стремятся, что не даст
Тот, кто основа.
Всюду.
В центре –
Везде во всём…
Осирис в нём –
Мистическим виденьем мира.
Изида.
Наша жизнь – два мига.
Духовный надо всеми дом.

Что просим? Матерьяльны мы,
И просьбы наши матерьяльны,
Сколь матерьяльны столь банальны –
Благополучия холмы
Необходимее всего…
Затем и возжигаем свечи,
Крест полагаем на чело,
На чрево и ещё на плечи.

Духовный не подъемлем крест…
Зигзаги мысли, фейерверки.
Кусты ассоциаций, без
Тоски, причём вне страха смерти.
Осирис! Правда, смерти нет?
Из далей ветхого Египта
Какой услышу я ответ?
Какой смогу увидеть свет?
В него войдёт моя молитва.

Осирис – гамма высоты,
Её природная октава…
И мистикой Изиды ты –
Пусть мал, слагающий стихи -
Столь потрясён, сколь величава.

Объёмы истин велики.

Александр Балтин
член Союза писателей Москвы, автор 51 книги (включая Собрание сочинений в 5 томах), свыше 2000 публикаций в более, чем 100 изданиях России, Украины, Беларуси, Башкортостана, Казахстана, Италии, Польши, Словакии, Израиля, Якутии, Эстонии, США, лауреат международных поэтических конкурсов, стихи переведены на итальянский и польский языки
разместил(а)  Щербакова Татьяна


Коментарии

Добавить Ваш комментарий


Вам будет интересно: